Avoid These 3 Mistakes When Translating

Woman meeting the man with her translatorThe meaning of words changes when it moves from one language to another. Failure to understand this concept may lead to confusion of the message one wants to convey. In fact, some companies that attempt to enter a market in another country fail because of poor translations.

Companies that focus on professional translation services list the following mistakes that most people commit when it comes to translating texts:

Word for Word Translation

One of the common mistakes is a verbatim translation. A word for word translation may not deliver the same impact on the reader or part of it loses part of its message. In some cases, the sentence and structure of the translated text become awkward. This results in confusion among those who read it, and there’s also a chance the text may offend readers.

Languages have their own syntactic rules and nuances that affect their meaning when a local tries to read it compared to someone from another culture reading the text. Consult with a highly capable translator about the text you want to translate to be able to deliver the message you want to convey.

Exaggeration of Meaning

Some translators make the mistake of exaggerating the meaning of the text when they change it into another language. They use flowery or technical words and even complicated sentences. Some clients do not appreciate this because their audience may not understand the text or the message they want to convey loses its impact.

The wrong choice of word, even if it has a similar meaning, can also affect the translated text negatively. It’s important to read the text multiple times to identify the right words to use.

Wrong Context

Translating isn’t just about moving from one language to another, it also involves context. One joke may not translate well into another or a euphemism may not work as well in another culture. Understanding the context, the target audience, and the nuance of the language being translating is important.

These are some of the mistakes you need to avoid when translating. With the help of professionals, you’ll be able to enter the market of your choice, because of their experience in languages and understanding local context.